Rambler's Top100
   Литературоведение:  Письма И.А. Бунина к М.Н. Семенову 1950-1951гг.
соб.информ  

 Впервые публикуемые письма И.А. Бунина были бережно сохранены внучкой М.Н. Семенова - шведской писательницей Бибби (Хелен) Рюдберг (урожд. Гуммерус), которая любезно предоставила нам их ксерокопии при посредстве ее близкого друга И.Ю. Гутмана, горячего поклонника творчества И.А. Бунина.

Личность Михаила Николаевича Семенова (1873-1952) сама по себе представляет большой интерес. Двоюродный племянник известного ученого-географа, путешественника Петра Петровича Семенова-Тян-Шанского (1827-1914) прожил пеструю, яркую жизнь, полную авантюрных приключений. М.Н. Семенов - неслучайный адресат И.Бунина. Их пути пересеклись еще в 1897 году в связи с таким обстоятельством: журнал <Новое слово> (народнического направления), в котором сотрудничал Бунин, с весны 1897 года перешел в руки новых владельцев - <легальных марксистов>. Выкупил его М.Н. Семенов, сумевший достать необходимую сумму и стать издателем журнала. В знак протеста против перекупки журнала его покинула почти вся редакция, в том числе и Бунин. А.М. Федоров, литератор и друг Бунина, в письме к нему от 18 февраля 1897 года так характеризует новоявленного издателя: <Это мальчик лет 20 - марксист до мозга костей>1. Бунин в письме к брату Юлию после 20 февраля 1897 года, излагая всю историю с журналом, так высказывается о Семенове: <Я видел этого Семенова - молодой малый, бывший сельский учитель, все мыкался по Петербургу, собирал деньги на школы2. С литературой не имеет ничего общего>3.

Видимо, пути Бунина и Семенова пересекались неоднократно. Последний активно сотрудничал в издательстве С.А. Полякова <Скорпион>, распространял его книжную продукцию за границей. <Скорпиону> принадлежала заслуга в том, что он впервые в России стал широко издавать новейшую западноевропейскую литературу (П.Верлен, Э.Верхарн, К.Гамсун, С.Пшибышевский и др.). Сам Семенов участвовал в переводе произведений С.Пшибышевского. В начале 1900 года он настолько близко сошелся с С.А. Поляковым и его семейством, что женился на его родной сестре Анне Александровне. От этого брака родилось четыре дочери - Василиса, Хелен, Ирэн, Валерия. Василиса - мать Бибби Рюдберг.

И.Бунин издал в <Скорпионе> сборник стихотворений <Листопад> (М., 1901), а также опубликовал в скорпионовском альманахе <Северные цветы> (М., 1901) рассказ <Поздней ночью>.

Бунина связывало с М.Н. Семеновым не только личное знакомство, а также родственные связи. Бунин узнал об этом из мемуаров П.П. Семенова-Тян-Шанского. Первый том их <Детство и юность> вышел в Петрограде в 1917 году. Один из сыновей П.П. Семенова-Тян-Шанского Валерий Петрович (1872-1968) в сентябре 1917 года послал Бунину эту книгу, сопроводив ее следующим письмом:

15.IX.1917.

Глубокоуважаемый Иван Алексеевич.

Читая Ваши стихотворения, я прочел и Ваши автобиографические заметки1, в которых Вы, между прочим, вскользь упоминаете о Вашем свойстве или родстве с Грот2.

Позвольте Вам послать 1 том мемуаров моего покойного отца, где Вы найдете немало сведений не только о Вашем родстве с Грот, но и с нами, Семеновыми, и с Жуковским, а также прочтете не лишенные интереса строки о Вашей родственнице, <Российской Сафо>, поэтессе Буниной3, крестной матери моего отца.

В надежде на то, что в наше тяжелое для всякого интеллигентного человека время посылаемая книга, может быть, доставит Вам несколько часов душевного отдыха, т. к. даст возможность совершить небольшое путешествие в тот мир, для которого наступил уже суд истории.

Остаюсь искренне Вас уважающий

В.Семенов-Тян-Шанский4.

Бунин также получил письмо, датированное 8 июля 1918 года, от другого сына П.П. Семенова-Тян-Шанского - Андрея Петровича (1866-1942), известного ученого-энтомолога, который, высоко оценивая Бунина <как классически строгого живописца русской природы и жизни>, также подтверждал: <Мы с Вами в дальнем родстве, а Гроты могут почитаться Вашими родственниками только через нас>5. При этом письме Бунину вновь был послан первый том мемуаров П.П. Семенова-Тян-Шанского.

Уже будучи в эмиграции, Бунин вновь обратился к мемуарам своего прославленного дальнего родственника и на их основе написал статью <Записи> (Последние новости. -Париж, 1932, 6 марта), в которой рассказал о роде Семеновых и своих предках. Позднее этот очерк вошел в книгу Бунина <Воспоминания> (Париж, 1950) под заглавием <Семеновы и Бунины>. Именно из первого тома мемуаров П.П. Семенова-Тян-Шанского Бунин узнал, что два знаменитых дворянских рода Буниных и Семеновых породнились, но, кроме краткой ремарки <Семеновы давние родственники Буниных>, в статье Ивана Алексеевича более подробно о родственных связях не говорится. Прежде всего следует сказать, что обширный род Буниных имеет три ветви: Белевские, Ряжские, Мценские. Из ветви Белевских Буниных вышли В.А. Жуковский и братья Киреевские, из Мценских - сам И.Бунин, а с ветвью Ряжских Буниных и породнился род Семеновых. У Петра Максимовича Бунина было шесть детей, из них самая известная - поэтесса А.П. Бунина. Ее родная сестра Мария Петровна Бунина (ум. 1848) в конце 1789 года вышла замуж за Николая Петровича Семенова (1754-1837), служившего в суворовских войсках, участвовавшего в 37 сражениях и вышедшего в отставку в чине секунд-майора. Таким образом соединились два старинных дворянских рода - Буниных и Семеновых. Н.П. Семенов был дедом П.П. Семенова-Тян-Шанского.

Поэтому вполне закономерно было то, что Бунин обратился к М.Н. Семенову, проживавшему в Италии еще с дореволюционных времен, с просьбой опубликовать статью к его 80-летию в итальянской периодике. Семенов был интересным человеком, вращался в кругах творческой европейской интеллигенции. В отделе рукописей Института мировой литературы РАН хранится большой фонд С.А. Полякова. В нем содержится около 100 писем М.Н. Семенова к Полякову, относящиеся к дореволюционному периоду. Из них явствует, что среди его знакомых значатся такие имена, как И.Ф. Стравинский, В.Ф. Нижинский, С.П. Дягилев, Пабло Пикассо, не говоря уже о русских поэтах и писателях начала XX века (В.Я. Брюсов, Д.С. Мережковский, З.Н. Гиппиус, К.Д. Бальмонт и многие другие). Несомненно, он был знаком и с писателями русской эмиграции.

Еще в 1916 году М.Семенов отправил свою семью в Россию, в родовое имение Алмазовку, но сам уже более на родину никогда не возвращался. До конца своей жизни он оставался в Италии, в городе Позитано, расположенном на берегу Салернского залива; приобрел солидное состояние. Имел ценную коллекцию картин, великолепную библиотеку и даже, как гласит семейное предание, сообщенное нам его внучкой Бибби Рюдберг, имел свой небольшой рыболовный флот. Умер М.Н. Семенов в 1952 году в Неаполитанской больнице, похоронен на кладбище в Позитано.

Выражаем глубокую благодарность Бибби Рюдберг за предоставление ксерокопий автографов писем И.А. Бунина и любезное разрешение их опубликовать, а также признательны Игорю Юльевичу Гутману за предоставление биографических сведений о семье М.Н. Семенова, почерпнутых из разговоров с Бибби Рюдберг и из неизвестных воспоминаний М.Н.Семенова, написанных им на английском языке в 1942 году.

И.А. Бунин - М.Н. Семенову

2 окт. 50 г. /1, rue J.Offenbach, Paris 16.

Дорогой Михаил Николаевич, я Вам, кажется, писал, что я был смертельно болен с прошлой весны все лето, затем был оперирован (чудовищные страдания!), пробыл в больнице месяц, а теперь уже две недели дома, едва живой от слабости и от припадков астмы. Теперь я к Вам с просьбой: шлю свой портрет и прошу напечатать в <Омнибусе>1 - ибо 23 октября, то есть через 21 день, мне будет, если буду жив, 80 лет; прошу, кроме того - напишите, пожалуйста, об этом моем <юбилее> профессору Легато2, если Вы знаете, кто это такой, а м. б., и знакомы с ним: он прекрасно владеет русским языком, когда-то переписывался со мной, поддерживал мою кандидатуру на Нобелевскую премию, но теперь я утерял его адрес. И <Омнибус>, и Легато могут послужить к тому, что какой-нибудь издатель итальянский издаст что-нибудь мое (прежде издавали меня в Италии3, но война прервала все связи): я за болезнь совершенно разорился.

Напишите при случае, что сталось с С.А. Поляковым4: жив ли и где он? Ходили тут слухи, что куда-то сослан. Жена моя, Вера Николаевна (рожденная Муромцева, племянница председателя Думы), близко знавшая Полякова и Дюсек5, просит сообщить, не знаете ли Вы что-нибудь о Раечке, племяннице Вашей жены6.

Я под портретом подписал свое имя и свою фамилию. Будьте добры подписать под этой подписью по-итальянски знаменитую строку Данте, - Вы, верно, ее знаете:

В средине моей жизненной дороги7.

Этим оправдается, почему именно я избрал этот фотограф. портрет, а не иной какой-нибудь.

Кланяюсь и заранее благодарю за исполнение всех моих просьб.

Ваш Ив. Бунин.

1 Какой портрет был послан и было ли что-то напечатано в <Омнибусе>, установить не удалось, так как в библиотеках России этот журнал отсутствует. Под заглавием <Омнибус> в Италии выходило несколько журналов; здесь, вероятно, имеется в виду миланский <Омнибус>, в котором печатались материалы о литературе. Предпринимаемые через итальянских коллег попытки разыскания публикаций в <Омнибусе>, связанных с Буниным, результата не дали.

2 Этторе Ло Гатто (1890-1983) - итальянский ученый-славист, переводчик произведений И.Бунина и других русских писателей на итальянский язык, автор положительного отзыва о творчестве Бунина в поддержку его кандидатуры на Нобелевскую премию в 1933 году.

3 В 1930 году был издан на итальянском языке роман Бунина <Жизнь Арсеньева> (см. письмо от 5 ноября 1950 года).

4 Поляков Сергей Александрович (1874-1948) - владелец символистского издательства <Скорпион> и редактор журнала <Весы>. Бунин познакомился с ним в 1900 году. После революции Поляков работал редактором театрального журнала <Бирюч>, занимался библиографической работой, издал <Указатель указателей к периодическим изданиям> (1919), печатался во <Временнике российской книжной палаты> под редакцией С.А. Венгерова. В фонде С.А. Полякова в Рукописном отделе ИМЛИ РАН хранятся на его имя пропуск и удостоверение на получение академического пайка, а также охранные грамоты (1917-1921).

5 Неустановленное лицо.

6 Семенова Анна Александровна (урожд. Полякова).

7 В оригинале:

Nel mezzo de cammin di nostra vita

Me ritrovai per una selva oscura,

Che la diritta via era smarrita.

5.XI.50.

Дорогой Михаил Николаевич. Я хорошо знаю, что легато нет, а есть Логато1, - я описался. Знаю и то, что у Данте сказано не <в середине моей жизни>, а нашей - по-русски приблизительно: <На полпути земного бытия>, <В средине нашей жизненной дороги>, но хотел переделать это на себя, а как читается эта строка по-итальянски, забыл. Вообще, Вы, кажется, полагаете, что я совсем неуч.

<Темные аллеи>2 Вам пошлю, но вряд ли два экз. - их, эти <аллеи>, уже трудно достать. Переведены они и изданы пока только в Англии3.

В Италии что-то издано было из моих прежних произведений без моего ведома (как, напр., и в Испании, и в Голландии, где у меня украли целых 5 томов), а с ведома: (в переводе Badogeto и с предисловием Rinaldo Küfferle, 1930 год, Милан, Casa Editrice Bietti), затем- <Деревня> и <Митина любовь>.

Мы с женой ездили каждый год пять лет подряд, три зимы провели на Капри, и в ту пору я немного болтал и понимал по-итальянски, но это было давно, - в последний раз мы уехали из Италии весной 1914 г., - и я теперь почти все забыл. Но все же спасибо, что послали Вашу книгу4 с Зубовым5, которого я пригласил к себе на 7 ноября.

Р.S. Читаете ли Вы по-французски? На всякий случай - для издателей - шлю Вам : с письмом ко мне А.Gide'a6.

Ваш Ив. Б.

1 См. комментарий 2 к предыдущему письму.

2 Бунин И. Темные аллеи. Париж, 1946.

3 Bunin I.A. Dark avenues and other stories. Translated from the Russian by Richard Hare. London : J.Lehmann, 1949. 223 p.

4 Semenov M.N. Bacco e sirene: Memoria [Traduzione dal russo]. Roma: S. de Carlo (spoleto). (Tip. Panetto e Petrelli), 1950.

5 Зубов Валентин Платонович (10/22 ноября 1884 - с 3 на 9 ноября 1969, Париж), граф. Образование получил в университетах Петербурга, Гейдельберга и Лейпцига. Защитил докторскую диссертацию по искусствоведению в Берлинском университете. В 1912 году по его инициативе был открыт в Петербурге Институт истории искусств, который существует и поныне. Был бессменным директором этого института до 1925 года, когда эмигрировал из России. Примечательно, что в изданных им воспоминаниях <Страдные годы России: 1917-1925> (Мюнхен, 1968) он рассказывает о своем знакомстве с М.Н. Семеновым. В этой книге Зубов сообщает, что идея создания Института истории искусств в России принадлежала именно Семенову, который принимал участие в создании института. Зубов также сообщает некоторые подробности биографии Семенова: отец его был профессором гидрологии и окончательно разорился на почве увлечения гидрологией; скончавшись, он оставил свою семью без всяких средств к существованию. Петр Петрович Семенов-Тян-Шанский стал опекуном его сына Михаила и всячески поддерживал своего двоюродного племянника.

6 Письмо Андре Жида по случаю 80-летия И.А. Бунина было опубликовано в газете 24 октября 1950 года (№ 1904). Это письмо с переводом на русский язык напечатано в <Литературном наследстве> (Т. 84. кн. 2. М., 1973. С.384-387).

17.XII.50.

Дорогой Михаил Николаевич, нет, я после Зубова тотчас послал Вам благодарность за Вашу книгу (и за Omnibus), но писал, что, к сожалению, уже совсем забыл итальянск. язык, разбираюсь очень-очень слабо в нем (значит, письмо мое пропало). На изд<ание> в Италии <Госп<одина> из С<ан-> Фр<анциско>>1 я никому права не давал. Рад, что <Темн<ые> аллеи> Вам понравились - это лучшее, что написано мною, - по сжатости, ударности и яркости лиц, положений. А Вы говорите о их <рус<ском> духе>, лирике... Ну что ж, не возьмут итальянцы - и черт с ними!

Завтра прикажу выслать Вам мои <Воспоминания>2. Они многих ошеломили - одни от них в диком восторге, другие - в бешенстве.

А что новое Вы пишете? Жму Вашу руку!

Ваш Ив. Бунин.

Р.S. Жду 37 № <Омнибуса> - еще не получил. Но спасибо, спасибо! Я ужасно слаб и задыхаюсь все больше.

 1 Издавался ли <Господин из Сан-Франциско> на итальянском языке, не установлено.

2 Бунин И.А. Воспоминания. Париж, 1950.

 10 янв. 51 г.

Дорогой Михаил Николаевич, как поживаете? Здоровы ли? Вся Европа больна. Я только что встал - 2 недели плеврит, жар, пенеселин, сульфамиды...

Нашел письмо Логатто - очень сердечное и лестное - R. Universita di Padova, 7 мая 1934 года. Я узнал, что он выставлял мою кандидатуру на Нобелевскую премию, и благодарил его, а он на это ответил: <Моя заслуга была только в том, что я три года тому назад понял ясно, что Шведская академия должна была наконец обратить свое внимание на русскую литературу и должна была прославить Ваше имя - того, который продолжал говорить миру слова столь дорогой традиции русской литературы...> - и т.д.

Вот. А Вы думали, что я о нем почти понятия не имею.

Кланяюсь, жму руку. Отзовитесь.

Ваш Ив. Бунин.

Предисловие, публикация и комментарии

Л.Г. Голубевой и С.Н. Морозова

Каталог Православное Христианство.Ру Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru