Rambler's Top100
   Новости, объявления:  Памятник церковной письменности

"Житие святителя Николая Мирликийского" в агиографическом своде Андрея Курбского / Союз писателей России; Отв. Ред. М.И. Чернышева. - М.: Языки славянской культуры, 2003. - 240 с.: ил. - (Памятники церковной письменности: Приложение к журналу "Новая книга России").
 

Странное дело - история Российской государственности насчитывает уже более 1100 лет, из них 800 лет занимает период допетровской Руси, но мы сегодня почему-то дальше трехсот лет в прошлое практически ничего не видим. Нет, мы знаем о Владимире Святом и Владимире Мономахе, спорим о Рюрике и Иване Грозном, изучаем Смутное время... Но речь в данном случае о другом - мы практически не используем огромный и уникальный опыт собственной восьмисотлетней истории в нашей же современной жизни. Нам почему-то кажется, что настоящая история началась именно с XVIII века, ибо тогда Россия, понимаешь, приняла европейский опыт. А вот все, что было до XVIII столетия - это так, этнография, красивые картинки, причудливые и часто непонятные события...

Мы, сегодняшние, в самом деле, с трудом воспринимаем смысл жизни и деятельности людей столь давнего прошлого. Ведь этот смысл проистекал из глубочайших христианских истоков, уже во многом нами утерянных. А утеряв духовные основы, мы потеряли и самих себя... Только в последние годы религиозный смысл нашего бытия начал возвращаться в нашу жизнь, определять наше поведение, наши мысли, стал влиять на наш выбор путей движения в будущее.

Но, тем не менее, мы еще очень мало знаем об истории Древней Руси, множество выдающихся памятников древнерусской и, в первую очередь, церковной письменности остаются неопубликованными, а, значит, и неизвестными. Что говорить, если до сих пор не издан полный текст "Геннадиевской Библии" - первого в истории России полностью переведенного на славянский язык текста Священного Писания (Ветхий завет и Новый Завет)! А сколько еще уникальных рукописей пылятся на архивных полках! И до сей поры нет у нас никакой ни государственной, ни общественной программы по изданию этих рукописей. Предпринимаются только отдельные попытки, какие-то - удачные, как знаменитая библиотека "Памятники литературы Древней Руси" (ныне - "Библиотека литературы Древней Руси"), а какие-то - не очень.

Однако что-то делать надо. И вот с 2003 года Союз писателей России, журнал "Новая книга России" и издательство "Языки славянской культуры" начало издание серии "Памятники церковной письменности". Первую книгу в этой серии подготовил известный ученый, доктор филологических наук, профессор В.В. Калугин, издав текст "Жития святителя Николая Мирликийского" Симеона Метафраста из собрания Андрея Курбского. Текст Жития был переведен на славянский язык с латинского в 1579 году в кружке князя, который в то время уже жил в Литве.

Здесь нужно немного сказать о самом Андрее Михайловиче Курбском (ок. 1528-1583). Он происходил из знатного рода смоленско-ярославских князей, потомков Рюрика, и по женской линии был в родстве с царской фамилией. В 1549 году он уже имел дворовый чин стольника и в звании есаула участвовал в военных походах. В 1552 г. он прославился как храбрый полководец при взятии Казани, а в 1556 г., в 28 лет, был пожалован боярским чином. К началу Ливонской войны, в 1558 г., Курбский командовал сторожевым полком и в апреле 1563 г. был назначен воеводой в г. Дерпт (Юрьев). Андрей Курбский активно участвовал в деятельности правительства, руководившего страной с конца 40-х годов XVI века при молодом царе Иване IV Васильевиче. Позднее, с легкой руки Курбского, это правительство стали называть "Избранной радой".

В начале 60-х годов государь Иван Васильевич учреждает в стране опричнину, начинаются первые гонения и казни бояр. Опасающийся смерти, Андрей Курбский в апреле 1564 г. бежит в Литву, где получает службу и богатые земли. Находясь на службе у литовского князя, а затем у польского короля, Курбский участвует в военных походах, в том числе, и против России. В 1581 г. во время одного из походов он заболел и вернулся в свое имение Миляновичи под Ковелем, где через два года скончался.

Видимо, в молодости Курбский получил хорошее образование, а своим учителем он многократно и с большим почтением называл Максима Грека. Уже в России Курбский написал ряд сочинений, но его творческий расцвет наступает в литовский период жизни. Из-под его пера выходят многочисленные послания разным людям, в том числе, три послания Ивану Грозному. Эти послания, в которых впервые были произнесены тяжкие обвинения Ивана Грозного в многочисленных преступлениях, стали основой переписки с царем - интереснейшим документом религиозно-философской мысли России XVI века. Кроме того, в своем поместье он организовал кружок-скрипторий, где переписывались и переводились рукописи, писались различные сочинения. Среди переводов необходимо назвать сборник "Новый Маргарит", основу которого составляли труды Иоанна Златоуста, и сочинения Иоанна Дамаскина. Андрею Курбскому принадлежит также перевод трактата протестантского мыслителя И. Спангенберга "О силлогизме".

Сочинения Андрея Курбского свидетельствуют, что он, оставаясь светским человеком, в то же время был ярким православным мыслителем, который немало трудов положил на то, чтобы защитить истинность православного вероучения. Он совершенно сознательно не принимает католичества и, особенно, протестантизма. Против "люторей", "цвинглиан", "калвинов" и иных "нечестивых ругателей" направлена значительная часть посланий Курбского, написанных в Литве. Резко осуждает он и любые попытки реформировать православие, что было свойственно тем, кого на Руси называли "еретиками". В одном из посланий Курбский заявил о недопустимости того, чтобы "христианин правоверный ото арианина христоненавистного" принимал "писания на помощь Церкви Христа Бога". Критически Курбский относился и к появившимся в Западной Руси гуманистическим учениям. И вообще, познав в эмиграции "свободы христианских королей", он пришел к отрицанию всех учений, которые эти свободы обосновывали, называя всю неправославную литературу Польско-Литовского государства как "польскую барбарию", "польщизну".

Вот в этом кружке-скриптории Курбского и перевели "Житие Николая Мирликийского". Нынешнее издание Жития поистине замечательно и осуществлено на самом высоком научном уровне. Впервые текст издается одновременно на славянском и латинском языках, а само издание памятника сопровождается исследованием, комментариями и фотовоспроизведениями древнерусского списка и почерков писцов, работавших в кружке Курбского. Само издание показывает, насколько кропотливой была работа по подготовке текста, сколь трепетно автор книги подошел к осмыслению и трактовке трудов древнерусских книжников.

А в итоге, всех нас стоит поздравить с глубокой, красивой и, несомненно, талантливой книгой.


19.06.2003
 

Каталог Православное Христианство.Ру Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru